Masha Sharova (farbys) wrote,
Masha Sharova
farbys

Categories:

В словарик политкорректности.

В свете последних событий - ареста преступника, застрелившего недавно 4 человек в брюссельском еврейском музее - масс-медиа напoмнили еще об одном выражении, которое во Франции принято употреблять вместо слова "жопа". Это - "le jeune en manque de repères" (вариант: "le jeune en difficulté"). Буквально переводится как: "молодой человек с нехваткой жизненных установок/основ воспитания" (вариант: "молодой человек с трудностями в жизни").

Это общепринятое выражение, призванное обозначить парня 15 - 20 лет, выросшего в трудной семье, хамящего взрослым, прогуливающего школу, участника мелких краж. Преступлений эта "молодежь" со временем совершает все больше - а определение им во Франции никогда не меняется. И в 25, и в 32, и в 50 это все еще "молодежь", a всему виной все та же удобная "нехватка жизненных установок", недополученная в "несчастном детстве".
Сегодня это выражение вполне проходит в масс-медиа для убийцы, проведшего 5 лет в тюрьме за пособничество терроризму и год в Сирии на стороне исламистов (которых у нас во Франции, конечно же, называют - "повстанцы"). Характерно, кто это говорит - адвокат, вышедшая из той же среды. "Бедное детство, провел детство в приемных семьях, умный молодой человек, в почтении к религии не замечен" и т.д. и т.п. Минимизация, сглаживание фактов наблюдаю уже в который? - тысячный раз. У него просто было несчастное детство, он оступился, поддался влиянию террористов (кто такие? - неизвестно). И никто - НИКТО - не одергивает адвокатшу.
Tags: uncool, менталитет, политика, французский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments